Article of the Week #4

戏剧性的卡瓦诺听证会与一个分裂的美国

She Said. Then He Said. Now What Will Senators Say?

https://cn.nytimes.com/usa/20180928/dr-blasey-ford-testimony-kavanaugh/




华盛顿——那天开始时,她被问到是否确定他就是那个在36年前性侵自己的人。“百分之百确定,”她说。最后,他被问及自己是否确定没有做过这件事。“百分之百确定,”他说。

华盛顿 huá shèng dùn Washington D.C.

被 bèi (introduces passivity; by)

是否 shì fǒu Whether (or not)

确定 què dìng Certain; definitely

性侵 xìng qīn Sexual assault




周四,克莉丝汀·布莱西·福特(Christine Blasey Ford)和布莱特·M·卡瓦诺(Brett M. Kavanaugh)法官相继坐在参议员司法委员会(Senate Judiciary Committee)面前的同一把椅子上,他们之间作证的间隔不到一小时,但现实的鸿沟如此之巨大,两人对于少年时到底发生了什么相互矛盾的说法无法得到调和。

法官 fǎ guǎn Judge

相继 xiāng jì In succession

参议员 cān yì yuán Senator

司法 sī fǎ Judicial; judiciary

委员会 wěi yuán huì Committee

椅子 yǐ zi Chair

作证 zuò zhèng To bear witness; to testify

间隔 jiàn gé Gap; interval

鸿沟 hóng gōu Gulf; chasm; wide gap

巨大 jù dà Immense

矛盾 máo dùn Conflicting views; contradiction

调和 tiáo hé Reconciled; to reconcile; harmonious




这个电视上的戏剧场面令千百万美国人又是震惊,又是惊骇,布莱西博士和卡瓦诺法官没有给妥协留下余地,不存在混淆的可能性,也没有可能他们的记忆出现偏差。实际上,他们让参议员们选择到底相信哪一方,在那一刻,这两个百分之百确定的现实代表了一个被分割成更广泛现实的社会,它们如此迥异、如此互不相容,让人觉得好像是同一个国境内共存的两个国家。

戏剧 xì jù Drama

场面 chǎng miàn Scene; spectacle; occassion

令 lìng To cause

震惊 zhèn jīng Astonished; riveted

惊骇 jīng hài Appalled; horrified; shocked

博士 bó shì Doctor; Ph.D.

妥协 tuǒ xié To compromise

余地 yú dì Margin; leeway

混淆 hùn xiáo To obscure; to confuse; to mix up

记忆 jì yì To remember; to recall; memory

偏差 piān chā Bias; deviation; error

相信 xiāng xìn To believe in; to be convinced; to trust

分割 fēn gē To cut apart; to divide; to carve up

广泛 guǎng fàn Broad; extensive; widespread

迥异 jiǒng yì Totally different

互不相容 hù bù xiāng róng Mutually repellent; incompatible

国境 guó jìng National border/boundary; terriroty

共存 gòng cún To coexist




在特朗普时代,美国社会的部落化越来越严重,各方人士都只在自己的角落待着,相信自己选择相信的事情,并且在媒体和政治中选择加强这种印象的内容,这种说法已经是老生常谈了。但围绕着卡瓦诺最高法院提名的战争已经在性、政治、权力和法律的交汇处巩固了这些分歧。

特朗普 tè lǎng pǔ Trump

不落花 bù luò huà Tribalization; tribalized

角落 jiǎo luò Corner; nook

内容 nèi róng Content; substance

老生常谈 lǎo shēng cháng tán Commonplace; platitude; banal

围绕 wéi rào To revolve around; to center on

最高法院 zuì gāo fǎ yuàn Supreme Court

提名 tí míng To nominate

战争 zhàn zhēng War; conflict

性 xìng Sex

权力 quán lì Power

交汇处 jiāo huì chù Intersection; confluence; junction

巩固 gǒng gù To consolidate; to reinforce

分歧 fēn qí Divergent; divisions; differences




周四听证会上的参议员剧烈地分化为这样一些派别,民主党人被布莱西冷静从容的说法所说服,她说自己被推到一张床上,被上下其手,几乎被剥去衣服,并且无法尖叫寻求帮助,而共和党人则被卡瓦诺打动,对于这起他认为是精心策划、旨在毁掉他生活的事件,他面红耳赤,表示极度的愤怒与委屈。

剧烈 jù liè Acutely; severely; fiercely

分化 fēn huà To split apart; differentiation

派别 pài bié Denomination; group; tribes; schools of thought

民主党 mín zhǔ dǎng Democratic Party

冷静 lěng jìng Calm; cool-headed

从容 cóng róng To go easy; unhurried; unflustered; calm

说服 shuō fú To persuade; to convince

推 tuī To push

上下其手 shàng xià qí shǒu 'Pawed'

剥去 bō qù Stripped

尖叫 jiān jiào To scream; to shriek; to yell

寻求 xún qiú To seek

打动 dǎ dòng To move (to pity, etc.)

精心 jīng xīn Meticulous; orchestrated

策划 cè huà To plot; to scheme; scheme; campaign

旨在 zhǐ zài To have as its purpose; to aim to

毁掉 huǐ diào To destroy

面红耳赤 miàn hóng ěr chì Flushed with anger

极度 jí dù Extremely

愤怒 fèn nù Indignant; angry

委屈 wěi qu To feel wronged; grievance



到周四晚上,100名即将决定卡瓦诺命运的人中,只有少数人尚未下定决心,他们在寻找着答案,虽然这并不是一个能轻易回答的问题。“有疑点,”亚利桑那州共和党参议员杰夫·弗莱克(Jeff Flake)说。“我们永远无法克服这一点。只是对此有点谦卑之心。”

即将 jí jiāng On the eve of; to be about to

命运 mìng yùn Fate

尚未 shàng wèi Not yet; still not

下定决心 xià dìng jué xīn To make a firm resolution

答案 dá àn Answer; solution

轻易 qīng yì Easily; lightly; rashly

回答 huí dá To answer; to reply

疑点 yí diǎn A doubtful point; bit of doubt

亚利桑那州 yà lì sāng nà zhōu Arizona

克服 kè fú To move beyond; to overcome

谦卑 qiān bēi Humility; humble



这肯定是自1991年克拉伦斯·托马斯(Clarence Thomas)和安妮塔F.希尔(Anita F. Hill)一案以来最具爆炸性、最不可思议的确认听证会。一名最高法院职位提名人被问到他是“一个团伙强奸犯”还是一个暂时失忆的醉汉,同时他描述自己保持了多长时间的童贞,以此为自己辩护。原告形容他“压在我身上”,她试图尖叫时,他捂住她的嘴,她担心他会“一不小心杀了我”。

爆炸性 bào zhà xìng Explosive; shocking

不可思议 bù kě sī yì Unfathomable; inconceivable; unimaginable

确认 què rèn To confirm; confirmation

强奸犯 qiáng jiān fàn Rapist

忆 yì Memory

醉汉 zuì hàn Drunkard; intoxicated man

描述 miáo shù To describe; description

童贞 tóng zhēn Virginity; chastity

以此为 yǐ cǐ wéi To regard as; to treat as

辩护 biàn hù To speak in defense of; to defend

原告 yuán gào Complainant; plaintiff; accuser

形容 xíng róng To describe; description

捂住 wǔ zhù To cover

嘴 zuǐ Mouth

杀 shā To kill




与27年前的希尔一案不同,布莱西受到委员会共和党人小心翼翼的对待,他们害怕看起来好像是在打击一名性侵犯受害者,并将提问环节交给一位外部律师,他从未对她的描述提出过切实的质疑。

小心翼翼 xiǎo xīn yì yì Gently and cautiously; gingerly; prudently

对待 duì dài To treat; treatment

害怕 hài pà To fear

性侵犯 xìng qīn fàn To sexually assault

受害者 shòu hài zhě Victim

提问 tí wèn To question

环节 huán jié Segment

律师 lǜ shī Lawyer; counsel

切实 qiè shí Earnest

质疑 zhì yí To call into question; to question



十几天来,布莱西在人们心目中,与其说是一个人,不如说只是一个想法,在一个截然对立的首都中的一场截然对立的辩论里,她成了焦点,然而没有人见过她、遇到她或听到她的声音。但在周四,她变成了一个非常人性化的人,以令人信服的方式讲述了一个关于卡瓦诺的可怕故事,让许多女人流泪,并改变了最高法院的斗争。

心目 xīn mù Mind; mental view; frame of mind

截然对立 jié rán duì lì Diametrically opposite

辩论 biàn lùn Debate; debates; argument

焦点 jiāo diǎn Focal point; central issue

人性化 rén xìng huà Humanize

信服 xìn fú To completely accept; to be convinced

讲述 jiǎng shù To tell about; to give an account of

流泪 liú lèi To shed tears

斗争 dòu zhēng Conflict; struggle




她看上去像是一个普通女人——一位拥有博士学位的普通女人——她曾对政治一无所知,但受过记忆科学和心理学方面的教育。在她的证词结束时,甚至共和党委员会主席,艾奥瓦州参议员查尔斯·E·格拉斯利(Charles E. Grassley)也感谢她“勇敢地站出来”。

看上去 kàn shàng qù Came across as; seemed like; it would seem that

普通 pǔ tōng Ordinary

一无所知 yī wú suǒ zhī To be guileless about; to know nothing about

科学 kē xué Science

心理学 xīn lǐ xué Psychology

证词 zhèng cí Testimony

甚至 shèn zhì Even (to the extent that) (go so far as to)

主席 zhǔ xí Chairperson

艾奥瓦州 ài ào wǎ zhōu Iowa

勇敢 yǒng gǎn Brave; courageous




此时,在白宫、国会山和华盛顿的共和党圈子里,出现了绝望的情绪。即使是卡瓦诺的朋友也承认她显得强大而可信。当共和党人开始思考提名被撤回或被否决后将会发生什么时,带有“灾难”等字眼的短信到处传播。自由派争辩说,卡瓦诺甚至应该从他目前服务的上诉法院辞职。

白宫 bái gōng The White House

国会山 guó huì shān Capital Hill, Washington D.C.

圈子 quān zi Circles (social)

绝望 jué wàng Despair

情绪 qíng xù Mood; state of mind

即使 jí shǐ Even

承认 chéng rèn To admit (that); to acknowledge

显得 xiǎn de To come across as; to look; to seem; to appear

思考 sī kǎo To think deeply about; to meditate; to ponder over

撤回 chè huí To recall; to withdraw; to revoke; to retract

否决 fǒu júe To vote down; to veto; to overrule

灾难 zāi nàn Disaster; calamity

字眼 zì yǎn Wording; diction; words like (referring to preceding)

传播 chuán bō Disseminated; to disseminate; to propagate

自由派 zì yóu pài Liberal

争辩 zhēng biàn To argue; to contend that; to debate

上诉法院 shàng sù fǎ yuàn Appellate court; court of appeal

辞职 cí zhí To resign




但是,当卡瓦诺出现在同一个听证会议室时,与本周早些时候接受福克斯新闻采访时那位温和、做过太多排练的法官相比,他显得像是一个完全不同的提名者。在特朗普的鼓励下,他采取了托马斯大法官的那种对抗与愤怒的态度,通过引入提名他的总统和支持他的群体的叙事,来打动他的阵营。

会议室 huì yì shì Meeting or conference room; council chamber

福克斯 fú kè sī Fox (media company)

温和 wēn hé Temperate; mild; moderate

排练 pái liàn To rehearse; rehearsals

鼓励 gǔ lì To encourage

大法官 dà fǎ guǎn Supreme Court Justice

对抗 duì kàng Confrontation; to resist; antagonism

愤怒 fèn nù Angry; indignant

引入 yǐn rù To lead into; to draw into; appealing to

群体 qún tǐ Community; (biology) colony; group

叙事 xù shì Narrative

阵营 zhèn yíng Camp; faction; side in a dispute; base




虽然小心翼翼地不直接攻击布莱西,卡瓦诺实际上已经在对参议员们喊叫,称这个确认过程是“闹剧”和“国家的耻辱”,并说有关他的历史的问题是“摧毁我”的阴谋,被“针对特朗普总统的压抑愤怒”和“为克林顿夫妇报复”的情绪所激化。

直接 zhí jiē Directly

喊叫 hǎn jiào To shout; to cry out

过程 guò chéng Process; course of events

闹剧 nào jù Farce

耻辱 chǐ rǔ Shame; disgrace; humiliation

摧毁 cuī huǐ To destroy; to smash; to wreck

阴谋 yīn móu Conspiracy; scheme

压抑 yā yì Pent-up; repressed

克林顿 kè lín dùn Clinton; Clintons

夫妇 fū fù Husband and wife; married couple

报复 bào fù Revenge

激化 jī huà To sharpen; to intensify




突然之间,几分钟前还显得像是被击败了的共和党参议员们重新振作起来,为卡瓦诺感到义愤,并取消了外部律师的职责,自己接管了质问。

突然 tū rán Suddenly

击败 jī bài To defeat

重新 chóng xīn Anew; afresh; again; once more

振作 zhèn zuò To pull oneself together; to cheer up; to stimulate

义愤 yì fèn Righteous indignation; moral indignation

取消 qǔ xiāo To cancel; to dispense with; to call off

职责 zhí zé Duty; obligation; responsibility

接管 jiē guǎn To take over (control; responsibility of)

质问 zhì wèn To question; to interrogate; to inquire




南卡罗来纳州的参议员林赛·格雷厄姆(Lindsey Graham)是唯一一位在听证会上积极为卡瓦诺辩护的共和党人,此时在听证室里掌握主动,对几英尺外的民主党人进行严厉的攻击。

南卡罗来纳州 nán kǎ luó lái nà zhōu South Carolina

唯一 wéi yī Only; sole

积极 jī jí Actively; vigorously; proactively; aggressively

掌握 zhǎng wò To seize; to grasp (figuratively)

主动 zhǔ dòng To take the initiative

英尺 yīng chǐ Foot (unit of length)




“你们想做的就是毁灭此人的生活,”他斥责他们。他转向卡瓦诺,说,“你没有什么可道歉的。”

毁灭 huǐ miè To ruin; to destroy

斥责 chì zé To reprimand; to lash out at; to rail at; to rebuke

转向 zhuǎn xiàng To change direction; to turn towards

道歉 dào qiàn To make an apology; to apologize




之后,格雷厄姆对那些将决定这一确认但目前还在摇摆不定的共和党参议员说,“对我的共和党同事来说,如果你们投反对票,你们就是把我在从政期间见过的最卑鄙的事情合法化。”

摇摆不定 yáo bǎi bù dìng Wavering; indecisive

投 tóu To cast

反对票 fǎn duì piào To vote against

从政 cóng zhèng To go into politics; to pursue a political career

卑鄙 bēi bǐ Base; mean; contemptible; despicable

合法化 hé fǎ huà To legitimize




这些消息是说给两种人的——一是特朗普,他曾支持卡瓦诺,但也表示,如果他相信了布莱西的说法,就有可能撤回对卡瓦诺的任命,二是三四位投票可能起到关键作用的参议员。

消息 xiāo xi Messages; information

任命 rèn mìng To appoint; (job) appointment

投票 tóu piào To vote; vote

关键 guān jiàn Crucial; key




特朗普在听证会后立即作出回应,对卡瓦诺表示全面支持,并呼吁批准他上任。然而,摇摆票仍然不确定,他们在一起商议到深夜。共和党人只有51比49的微弱多数,如果他们失去任何一票,并且无法打动任何民主党人,就将遭到失败。

立即 lì jí Immediately

回应 huí yìng To respond; response

全面 quán miàn All-around; comprehensive; total; overall

呼吁 hū yù To call on (somebody to do something); to appeal to

批准 pī zhǔn To approve; to confirm; to ratify; to sanction

上任 shàng rèn To take up an official post; to assume or take office

摇摆票 yáo bǎi piào Swing vote; swing votes

仍然 réng rán Still; yet; remain; remained; as before

商议 shāng yì To confer; to discuss; to consult; to negotiate

深夜 shēn yè Very late at night

微弱多数 wēi ruò duō shù A small majority; narrow majority

失去 shī qù To lose




司法委员会定于星期五上午的会议上投票,由弗莱克投决定一票,参议院共和党领袖原计划或在周末将提名提上议事日程。如果说卡瓦诺在周四中午似乎显得注定失败,但在当天的最后时刻又恢复了希望,那么在最终投票之前,任何事情都可能发生,特别是如果其他指控继续增加的话。

领袖 lǐng xiù Leader

提上议事日程 tí shàng yì shì rì chéng To put something on the agenda

注定 zhù dìng Doomed; to be destined to

时刻 shí kè Moment; period of time

恢复 huī fù Revived; to recover

最终 zuì zhōng Final; in the end




然而,无论他的上任是否得到确认,战斗都不会随之结束。由于选举日仅在五周之后,并且一些选民已经提前投票,卡瓦诺的案件将在舆论法庭上发挥作用。

随之 suí zhī Thereupon; subsequently; accordingly

选举日 xuǎn jǔ rì Election Day

选民 xuǎn mín Voters; voter

提前投票 tí qián tóu piào Early vote; early ballots; to cast an early vote

舆论 yú lùn Public opinion

发挥 fā huī To play out; to develop; to bring out




民主党人希望女性的愤怒将驱使她们参加投票,以帮助他们在11月6日控制国会。共和党人承认,确认被控性侵犯的被提名者上任,在政治上很不利,但他们希望通过专注他们所称的左翼人格暗杀运动,来激励保守派票仓。

驱使 qū shǐ To urge; to prompt; to spur on

控制 kòng zhì To control; to exercise control over

专注 zhuān zhù Concentrated; devote to

左翼 zuǒ yì Left-wing

人格 rén gé Character; personality; moral quality

暗杀 àn shā Assassination

激励 jī lì To inspire; to impel; to energize

保守派 bǎo shǒu pài Conservative; conservative faction

仓 cāng Barn; granary; storehouse




最终,公众将会做出权衡。一个群体将获胜。另一群体会失败。但他们不会达成中间和解。

公众 gōng zhòng The public

权衡 quán héng To weigh in; to consider

获胜 huò shèng To win; to triumph

达成 dá chéng To reach (an agreement)

和解 hé jiě To become reconciled



46 views